Từ đề nghị của anh Hoàng Giang và đề xuất dịch thơ của anh Tuấn Linh, được sự hưởng ứng nhiệt tình của các anh Hoàng Giang, Trần Quang Trung, Tuấn Linh, và chị Hồ Như Nguyện, Trang Thơ đã có những bản dịch bài hát "ВЗГЛЯД ТВОЙ ВАСИЛЬКОВЫЙ" khá hay. Hôm nay xin giới thiệu với bạn đọc Trang Thơ một bản dịch nữa của bạn Thu Hà. Xin đăng kèm cả lời tựa. (HT)
Hoa Bасилёк синий |
"Những bản dịch trên đây là những bài thơ không thể chê vào đâu được về hình thức, nội dung ngôn từ, ý tứ và cả sự thăng hoa khá "phê" của các dịch giả. Tuy nhiên, vì là dân tiếng Nga chuyên nghiệp nên Thu Hà cũng xin được góp phần dịch của mình, dẫu không dám so tài cùng bạn thơ, cũng xin được một khoảnh khắc hồi tưởng lại cái ngày xưa...thơ mộng ấy."
Ánh mắt em xanh thắm nền trời
1. Khi dạo bước giữa vườn cây sắc thắm
Nhìn chiếc lá rơi trong màn sương trắng,
Anh lại nhớ khoảng trời rực nắng
Và mùa xuân năm ấy - bên em.
ĐK: Ánh mắt em xanh thắm nền trời
Đôi môi đỏ - ngọt thơm mùi trái chín
Anh nhớ lắm, tiếng nói cười bịn rịn
Em yêu ơi, anh nhớ mãi khôn nguôi!
2. Anh không thể quên em, một khoảng trời
Đêm sương lạnh, đôi môi em mật ngọt
Và giờ đây trái tim anh thánh thót
Một lần thôi, thấy lại mắt em cười.
3. Ngày trôi mau, năm tháng cũng qua rồi
Hồn thổn thức: về lại đây em hỡi!
Dù năm tháng, bao xa anh vẫn đợi
Em sẽ về, anh biết, hỡi thương yêu!
Thu Hà
Mời tham khảo lời bài hát tiếng Nga
ВЗГЛЯД ТВОЙ ВАСИЛЬКОВЫЙ
Ánh mắt em mầu xanh da trời, lời dịch: Tuấn Linh
0 comments:
Post a Comment