Tuesday, 27 March 2012

Tặng bạn đọc Trang Thơ

Xin giới thiệu thêm bản dịch mới của bài thơ Đợi anh về.

Đợi anh về 
(Konstanchin Simônốp)


Đợi anh, anh sẽ về
Chỉ cần em gắng đợi.

Dù lá vàng mưa dội
Gợi nỗi buồn tái tê,
Dù tuyết rơi, gió về
Dài thêm ngày vô vọng
Dù nắng hè rát bỏng
Thiêu đốt nỗi chờ mong
Em ơi, chớ nản lòng
Em của anh, hãy đợi.

Dù ai kia thay đổi
Quên hết những ngày qua,
Dù biền biệt nơi xa
Chẳng một dòng thư tới,
Dù bạn bè mệt mỏi
Bắt đầu chán đợi rồi
Em ơi, giữ vững lòng
Em của anh gắng đợi.

Đợi anh, anh sẽ về
Đừng mong điều tốt chi
Cho ai đó thầm thì:
Cần quên đi đúng lúc.
Dù mẹ già con dại
Cũng tin anh chẳng còn,
Dù bạn em mỏi mòn,
Thẫn thờ bên bếp lửa
Đắng cay ly rượu dở,
Viếng hồn người nơi xa
Thì em, chớ mềm lòng
Dốc chén tình cùng bạn.

Đợi anh, anh sẽ về
Diệu kỳ như không thể,
Trông chết cười ngạo nghễ.

Người chưa hề rơi lệ,
Với họ chỉ là: may
Họ đâu hiểu điều này
May mắn nào có thể.
Trong tứ bề đạn lửa,
Giữa muôn trùng nguy nan,
Có tình em nồng nàn,
Cùng anh vượt cõi chết.

Chỉ hai ta mới biết
Anh vẫn sống trở về
Bởi vì em biết tin,
Lau khô dòng nước mắt
Giữ nguyên vẹn ước mong
Bởi tình em yêu anh
Mạnh hơn lẽ thường tình
Vượt qua đời gian khó.
Dễ gì có ai đó
Biết như em đợi chờ.

03/2012
Tualinh dịch
* Những chữ nghiêng là lời dịch không có trong nguyên bản. (Chú thích của dịch giả)

No comments:

Post a Comment

Girls Generation - Korean